رفتن به مطلب
لطفا جهت استفاده از تمام مطالب ثبت نام کنید ×
انجمن های دانش افزایی چرخک
لطفا جهت استفاده از تمام مطالب ثبت نام کنید

جستجو در تالارهای گفتگو

در حال نمایش نتایج برای برچسب های 'زبان'.

  • جستجو بر اساس برچسب

    برچسب ها را با , از یکدیگر جدا نمایید.
  • جستجو بر اساس نویسنده

نوع محتوا


تالارهای گفتگو

  • تالار خصوصی و کاربران ایرانی سلام
    • مسائل تخصصی مربوط به سایت و انجمن
  • تالار ایران - جهان
    • اخبار ایران و جهان
    • آشنایی با شهرها و استانها
    • گردشگری ، آثار باستانی و جاذبه های توریستی
    • گالری عکس و مقالات ایران
    • حوزه فرهنگ و ادب
    • جهان گردی و شناخت سایر ملل و کشورها
  • تالار تاریخ
    • تقویم تاریخ
    • ایران پیش از تاریخ و قبل از اسلام
    • ایران پس از اسلام
    • ایران در زمان خلاقت اموی و عباسیان
    • ایران در زمان ملوک الطوایفی
    • تاریخ مذاهب ایران
    • انقلاب اسلامی و دفاع مقدس
    • تاریخ ایران
    • تاریخ ملل
  • انجمن هنر
    • فيلم شناسي
    • انجمن عكاسي و فیلم برداری
    • هنرمندان
    • دانلود مستند ، کارتون و فیلم هاي آموزشي
  • انجمن موسیقی
    • موسیقی
    • موسیقی مذهبی
    • متفرقات موسیقی
  • انجمن مذهبی و مناسبتی
    • دینی, مذهبی
    • سخنان ائمه اطهار و احادیث
    • مناسبت ها
    • مقالات و داستانهاي ائمه طهار
    • مقالات مناسبتی
  • انجمن خانه و خانواده
    • آشپزی
    • خانواده
    • خانه و خانه داری
    • هنرهاي دستي
  • پزشکی , سلامتی و تندرستی
    • پزشکی
    • تندرستی و سلامت
  • انجمن ورزشی
    • ورزش
    • ورزش هاي آبي
  • انجمن سرگرمی
    • طنز و سرگرمی
    • گالری عکس
  • E-Book و منابع دیجیتال
    • دانلود کتاب های الکترونیکی
    • رمان و داستان
    • دانلود کتاب های صوتی Audio Book
    • پاورپوئینت
    • آموزش الکترونیکی و مالتی مدیا
  • درس , دانش, دانشگاه,علم
    • معرفی دانشگاه ها و مراکز علمی
    • استخدام و کاریابی
    • مقالات دانشگاه ، دانشجو و دانش آموز
    • اخبار حوزه و دانشگاه
  • تالار رایانه ، اینترنت و فن آوری اطلاعات
    • اخبار و مقالات سخت افزار
    • اخبار و مقالات نرم افزار
    • اخبار و مقالات فن آوری و اینترنت
    • وبمسترها
    • ترفندستان و کرک
    • انجمن دانلود
  • گرافیک دو بعدی
  • انجمن موبایل
  • انجمن موفقیت و مدیریت
  • انجمن فنی و مهندسی
  • انجمن علوم پايه و غريبه
  • انجمن های متفرقه

وبلاگ‌ها

  • شیرینی برنجی
  • خرید سیسمونی برای دوقلوها
  • irsalam

جستجو در ...

نمایش نتایجی که شامل ...


تاریخ ایجاد

  • شروع

    پایان


آخرین بروزرسانی

  • شروع

    پایان


فیلتر بر اساس تعداد ...

تاریخ عضویت

  • شروع

    پایان


گروه


درباره من


علایق و وابستگی ها


محل سکونت


مدل گوشی


اپراتور


سیستم عامل رایانه


مرورگر


آنتی ویروس


شغل


نوع نمایش تاریخ

  1. irsalam

    لكنت زبان‏ (طنز)

    لكنت زبان‏ يه عده ميرن كوه. راهنماشون لكنت زبون داشت و هى تو راه مى‏گفت: چ چ چ... بالاى كوه كه ميرسن، ميگه: چ چ چادر را جا گذاشتم! همه شاكى ميشن و برمى‏گردن پايين. تو راه برگشت هى ميگه: ش ش ش... مى‏رسن پايين كوه و هر چه مى‏گردند چادر را پيدا نمى‏كنند. راهنما بهشون ميگه: ش ش شوخى كردم.
  2. خیلی از ماها وقتی می خوایم یه چیزی یاد بگیریم از فلش کارت ها استفاده میکنیم، حالا چه برای یادگرفتن فرمول های پیچیده ریاضی باشن و چه هر موضوع دیگه... این فلش کارت ها می تونن با شکل دادن یک رابطه نظیر به نظیر بین دو چیز توی ذهن ما به ما کمک کنن تا در زمان نیاز معادل مناسب برای هر چیزی رو پیدا کنیم و ازش استفاده کنیم. مثلا وقتی کسی حالمون رو میپرسه این رابطه به ما میگه که باید از کلمه ای مناسب در مقابل استفاده کنیم که امروزه اکثرا با «متشکرم» ختم بخیر میشه! J چالش یاد گرفتن یک زبان خارجی می تونه از طریق همین رابطه نظیر به نظیر تا حدودی حل بشه ولیکن مشکل جایی بروز می کنه که بخوایم یجوری بغیر از امتحان دادن از قابلیت هامون بهره بگیریم و اونموقع این شکل از فراگیری برای شکل دادن رابطه نظیر به نظیر باعث کم شدن سرعت عملکردمون میشه و جمله بندی هارو جوری در ذهن ما تداعی می کنه که انگار زبان از یک مشت لغت مجزا از هم تشکیل شده اند. اینو میشه از نحوه ترجمه کردن مطالب توسط افراد تازه کار متوجه شد که باعث میشه مطلب نهایی کمی گنگ باشه، این در صورتیه که مطلب اصلی خیلی رسا و واضح توضیح داده شده! از طرفی در مکالماتمون هم در زمان گوش دادن برقرار کردن این روابط نظیر به نظیر خیلی زمانبر خواهند بود و در مقابل برای پاسخگویی هم بایستی دوباره این روابط رو بصورت معکوس استفاده کنیم که باعث میشه لحن صحبت کردن ما بگونه ای بنظر برسه که غیر عادی باشه و حتی بدتر از اون از کلمات نا مناسبی استفاده کنیم. بهمین دلایلی که خدمتتون عرض کردمه که اکثر فرهنگ های لغت معروف ضمن تعریف معنی کلمه از اون توی یک جمله در زبان اصلی آن استفاده می کنند و کلمات هم معنی آنرا نیز قید می کنند و حتی گویش آنرا نیز با استفاده از نشانگر های آواشناسی بیان می کنند تا از اینگونه مشکلات بکاهند. اما حالا با وارد شدن گوشی های هوشمند به زندگی همه ما استفاده از اینگونه اطلاعات خیلی راحت تر شده و میتونیم با دریافت یک عکس رابطه هارو بهتر درک کنیم و یا با گرفتن یک ویدئو یا لینک یک وبسایت خیلی سریع به منابع مورد نظر برای درک مطالب دست پیدا کنید. هنوز سرویسی که همه اینهارو همزمان ارائه کنه خیلی باب نشده ولیکن شاید بتونیم به سرویس آموزش زبان از راه دور رنگی رنگی بعنوان اولین در نوع خودش یاد کنیم که بدون در نظر گرفتن دستگاهی که دارید ازش استفاده می کنید اطلاعات مورد نیاز رو در اختیارتون قرار میده تا بتونین براحتی از تکنولوژی های روز به نفع خودتون استفاده کنید. باشد که با همسان سازی های بیشتر مشکلات استفاده از برند های متفاوت از میان برداشته بشن و استفاده از سرویس هایی این چنینی برای همه آسونتر بشه! منبع: Goorcan.com
  3. امروز روز دیگه هیچکدوممون وقت خیلی از چیزایی که دوس داریم رو نداریم و مجبوریم تمرکزمون رو بذاریم روی چیزایی که از اولویت بالاتری توی زندگی برخوردارند. یاد گرفتن هم یکی از همین چیزاست که در صورتیکه بخواد جدی دنبال بشه باید بصورت آکادمیک باشه ولی خب همه چیزو که نمیشه با رفتن به دانشگاه یاد گرفت. اینجاست که نیاز به مطالب جویده شده حس میشن که در اصطلاح بهشون دایجست می گیم و فرقشون با مطالب با محتوای جدی توی اینه که دیگه بجای اینه که شناسایی تک تک عناصر بپردازیم با ذکر یه مثال مسائل غیر ضروری رو پشت سر می ذاریم و میریم سراغ مطالب مهمتر و با اندکی توضیح مطلب رو می رسونیم. مثالی میزنم که بهتر روشن بشید، همه موقعی که می خوایم از اخبار روز با خبر بشیم مستقیم نمیریم مشروح خبر رو بخونیم و اول می ریم سراغ سایت ها و منابعی که گزیده ای از اونارو منتشر می کنن و بعد در صورت کنجکاو شدن می ریم بیشتر در مورد اون خبر در مشروح اون با خبر میشم. آموزش های چکیده هم بهمین صورت عمل می کنن و تلاش می کنن تا با گزیده عمل کردن بجای گذاشتن تمرکز شما روی مطالب ریز و تخصصی که زود فراموش می شن برای شما تجربه ای خوب که به شکل یک خاطره عمل می کنن بوجود بیارن. در حال حاضر سرویس های آموزشی داخلی که از این روش استفاده می کنن خیلی کم هستن ولی خب یکیشون همین سرویس آموزش انگلیسی رنگی رنگیه که با کمک گرفتن از مناسب ترین روش ممکنه خودشو به شما نزدیک کنه و اونوقت با فراهم آوردن گزینه های متفاوت شمارو به همون سمتی که توی مودش هستین هدایت کنه. اینجوری بدون اینکه تمرکزتون رو روی جزئیات ریز بذارید تمرکزتون رو روی زندگی کردن در زمان یاد گرفتن مطالب میذارین! اینی که سرویس می تونه بوسیله ایمیل یا پیام های وایبر و واتز اپ خودش رو بشما برسونه خیلی مفیده و از اونجایی که همه آموزش ها تصویری هستن میشه همه اونارو توی گوشی ذخیره کرد و مث فلش کارت ها بهشون مراجعه کرد و درست مث یه آلبوم خاطرات مرورشون کرد. شما می تونین برای کسب اطلاعات بیشتر به آدرس rangirangi.com/englishclass برین و خودتون نمونه های مناسبتری رو ببینین.
  4. [h=3]جملات معلوم و مجهول :[/h]به جملاتی که در آن فاعل نقش موثری را به عهده دارد و فعل جمله به فاعل آن بر می گردد، جمله معلوم گفته می شود. تمامی جملاتی که تاکنون آموخته ایم جملات معلوم می باشند. مثال : I study English. به جملاتی که در آن مفعول نقش موثری را به عهده دارد و فعل بصورت عمل انجام شده به مفعول نسبت داده شود، جمله مجهول می گویند. به جملات زیر توجه نمایید : Ali sees me. علی من را می بیند. : جمله معلوم I am seen. من دیده می شوم. :جمله مجهول همانطور که می بینید جهت تبدیل جملات معلوم به مجهول، ابتدا مفعول را به ابتدای جمله آورده ، سپس فاعل را حذف نموده و فعل اصلی جمله را به صورت اسم مفعول آن به همراه زمان مناسب to be ذکر می کنیم..[h=4]اسم مفعول :[/h]اسم مفعول یا Past participle به شکل سوم فعل گفته می شود. شکل سوم افعال با قاعده با افزودن -ed به انتهای آنها (مانند زمان گذشته ساده) بدست می آید. درخصوص افعال بی قاعده شکل سوم آنها از قاعده خاصی پیروی نکرده و می بایست به تدریج آموخته شود.شکل سوم برخی از افعال بشرح زیر است: see ► seen draw ► drawn build ► built learn ► learned speak ► spoken discover ► discovered [h=4]ساختار جملات مجهول حال ساده:[/h] (فاعل + by) … + اسم مفعول + am/is/are + مفعول مثال:The police arrest criminals. ► Criminals are arrested. [h=4]ساختار جملات مجهول حال استمراری:[/h] (فاعل + by) … + اسم مفعولbeing + + am/is/are + مفعول مثال:The police are arresting the murderer. ► The murderer is being arrested. [h=4]ساختار جملات مجهول حال کامل :[/h] (فاعل + by) … + اسم مفعولbeen + + have/has + مفعول مثال:The police have arrested the burglars. ► The burglars have been arrested. [h=4]ساختار جملات مجهول گذشته ساده:[/h] (فاعل + by) … + اسم مفعول + was/were + مفعول مثال:The police arrested the criminals. ► The criminals were arrested. منبع
  5. دانلود كتابهاي پزشكي(زبان اصلي يا فارسي) در این بخش شما می توانید کتابهای پزشکی را به زبان اصلی یا فارسی دانلود کنید. توضیحات : Whatever your health concerns you will find expert advice on hand in the latest edition of this essential medical reference guide. This authoritative, quick-reference book covers every aspect of health and medicine, and includes all the latest significant medical developments. Endorsed by the BMA this is a must for every household. دریافت فایل کتاب : حجم فایل : 93956 کیلو بایت
  6. اسم من ((بلال )) است ! از آمریكا آمده ام . از قند و نشاسته سرشارم . غذاى خوبى براى تقویت ناخن و مو هستم . در كاكل من خواص بسیارى نهفته است . براى اگزما داروى مفیدى هستم و تا مى توانید براى ورم روده از من استفاده كنید! اسم من بلال است ، زادگاه اولیه من آمریكاى مركزى است ، ولى از قدیم الایام مرا در مكزیك و پرو مى كاشتند. پس از كشف آمریكا انواع من به نام هاى جوادى - گندم مكه - خندروس - جوى رومى و علس در ایران و سایر كشورهاى آسیایى كاشته شد، و غذاى اعراب مخصوصا مردم یمن گردید و هنوز هم در مكه و سایر كشورهاى عربى نان را با آرد من تهیه مى نمایند. در حال حاضر مرا در اكثر نقاط جهان مى كارند، و زمین زراعتى من باید داراى فسفر و كلسیم باشد، در دانه هاى من قند انگور - قند سمنو - مواد سفیده اى یك نوع موم و نشاسته موجود است و سرشار از املاح مختلف فلزات مخصوصا گوگرد - كلر - فسفر - سیلیس - آهن - كلسیم - منیزیم - سدیم و پتاسیم مى باشم و به همین جهت است كه مردم مخصوصا خانم ها بطور ناخود آگاه به خوردن من علاقه زیاد دارند. زیرا به علت داشتن گوگرد - سیلیس و آهن و كلسیم غذاى خوبى براى مو و ناخن هاى آنها هستم . از ریزش مو و شكسته شدن و تركیدن و گوشه كردن ناخن ها جلوگیرى مى نمایم . من در بین غلات مقام سوم را دارم ، یعنى اگر گندم و جو وجود نداشتند، من قوت غالب مردم را تشكیل مى دادم - نانى كه با آرد من پخته شود، سفیدتر از نان گندم بوده ، و بهترین غذا براى مبتلایان به سل و اسهال است . من سرشار از ویتامین ((ب )) هستم و تنها نقصى كه دارم فقدان ویتامین ((پ )) است و كسانى كه منحصرا از آرد من تغذیه مى كنند، و با غذاى خود سبزى و میوه نمى خورند، پس از چندى مبتلا به بیمارى برص برص كاذب خواهند شد. بر روى دانه هاى من قارچى به عمل مى آید كه براى انعقاد خون مفید است . از میوه من یك نوع ژلاتین مى سازند كه در داروسازى جهت ساختن جلد كپسول از آن استفاده میشود. كاكل من داراى چند نوع قند و سرشار از املاح كلسیم و پتاسیم است ، و به همین جهت یكى از بهترین داروهایى است كه ادرار را زیاد مى كند، و براى مبتلایان به سنگ كلیه و مثانه و عفونت هاى مجارى ادرار و التهاب و ورم درد مثانه - نزله مثانه - باد یامان (نفریت ) پیدا شد آلبومین در ادرار - بیمارى هاى قلب و نقرس داروى مفیدى هستم . خوردن كاكل من خواه به صورت جوشانده خواه به صورت شربت و خواه به صورت دیگر دارویى ، جهت زیاد شدن ادرار نتایج نیكویى داشته و از جمله داروهایى است كه هیچگونه ضرر نمى رساند و اعتیاد نمى آورد. از دانه هاى من روغنى استخراج مى نمایند كه مصرف غذایى و صنعتى دارد و كسانى كه از خوردن چربى منع مى شوند، مى توانند از این روغن استفاده نمایند. من بلغم و خون جامد را از معده دفع مى نمایم ، ضماد پخته من در سركه جهت اگزما و سایر امراض جلدى مفید است - تنقیه مطبوخ آرد من جهت درمان ورم روده توصیه شده است . اگر مبتلا به یبوست مزمن هستید، و داروهاى دیگر نتوانسته اند بیمارى شما، را درمان كنند به سوى من بیایید و مرا نوش جان كنید، و اثر معجزه آساى مرا مشاهده فرمایید.
  7. دانلود کتاب جنگ و صلح اثر لئو تولستوی به زبان فارسی و لاتین 1- کتاب جنگ و صلح اثر لئو تولستوی به زبان لاتین - قالب: PDF - حجم فایل: 3.8 مگابایت 2- کتاب جنگ و صلح به زبان فارسی (خلاصه کتاب) - قالب: PDF - حجم فایل: 348 کیلوبایت 3- کتاب جنگ و صلح به زبان فارسی - قالب: PDF - جلد اول - حجم فایل: 5 مگابایت کتاب جنگ و صلح به زبان فارسی - قالب: PDF - جلد دوم - حجم فایل: 4.8 مگابایت داستان های کوتاه تولستوی را از اینجا بخوانید. (به زبان انگلیسی) منبع : گنجینه بهترین کتاب ها
  8. irsalam

    نوروز از زبان شاعران پارسی گوی

  9. كارشناسی ارشد مجازی"زبان و ادبيات انگليسی" در دانشگاه پيام نور اراک پرتال دانشگاهی کشور، رييس دانشگاه پيامنور اراک با اشاره به برنامههای آتی دانشگاه از ايجاد رشته كارشناسی ارشد مجازی در دانشگاه خبرداد. مصطفی يوسفی زاده افزود: دورههای مجازی اين دانشگاه پس از فراهم شدن مقدمات و امکانات سختافزاري و نرمافزاري، به صورت رسمي در سال تحصيلي جاري آغاز شده است. وي با بيان اينکه اين دانشگاه استفاده از کلاسهاي مجازي را در گستره کشوري فراهم کرده است، تصريح کرد: اولين دوره از کلاسهاي مذکور در رشته تاريخ و فلسفه آموزش و پرورش در مقطع کارشناسي ارشد آغاز شده است. يوسفيزاده با تأکيد بر اينکه دانشجويان ساير مراکز نيز از اين طريق ميتوانند از کلاسهاي آموزشي مجازي دانشگاه پيام نور اراک استفاده کنند، افزود: در حال حاضر 240 دانشجو از چهار کلاس مجازي استفاده ميکنند. وي چهار مرکز تهران، خوي، همدان و اراک را به عنوان تنها مراکز داراي کلاسهاي مجازي کشور عنوان کرد و گفت: در نيمسال اول امسال 71 کلاس مجازي در اين مرکز تشکيل شد و به مرور تعداد دانشجوياني که در اين کلاسها شرکت ميکنند در حال افزايش است. يوسفيزاده با بيان اينکه در حال حاضر شش کلاس مجازي با امکانات لازم در اين مرکز داير است و تمهيدات لازم نيز براي هرچه بهتر برگزار شدن آنها فراهم شده است، اضافه کرد: تعداد دانشجوياني که در کلاسها حضور مييابند به 32 نفر رسيده است و مابقي دانشجويان به صورت مجازي در کلاس حاضر ميشوند. رييس دانشگاه پيام نور اراک در پايان، خاطرنشان کرد: اين کلاسها داراي خط اينترنتي جداگانه و يک خط پشتيبان و سيستمهاي موجود مجهز به UPS هستند.
  10. كتاب الكترونيكي آموزش پيشوند و پسوندهاي زبان انگليسي نوع فايل:pdf اندازه فايل:81/8kb لينك دانلود:پیشوند ها و پسوندهای زبان انگلیسی
  11. Captain_K2

    شعر مادر از زبان استاد شهریار

    شعر ای وای مادرم که استاد شهریار به مناسبت از دست دادن مادرش سروده است. آهسته باز از بغل پله ها گذشت در فکر آش و سبزی بیمار خویش بود اما گرفته دور و برش هاله ئی سیاه او مرده است و باز پرستار حال ماست در زندگی ما همه جا وول میخورد هر کنج خانه صحنه ئی از داستان اوست در ختم خویش هم بسر کار خویش بود بیچاره مادرم هر روز میگذشت از این زیر پله ها آهسته تا بهم نزند خواب ناز من امروز هم گذشت در باز و بسته شد با پشت خم از این بغل کوچه میرود چادر نماز فلفلی انداخته بسر کفش چروک خورده و جوراب وصله دار او فکر بچه هاست هرجا شده هویج هم امروز میخرد بیچاره پیرزن ، همه برف است کوچه ها او از میان کلفت و نوکر ز شهر خویش آمد بجستجوی من و سرنوشت من آمد چهار طفل دگر هم بزرگ کرد آمد که پیت نفت گرفته بزیر بال هر شب در آید از در یک خانه فقیر روشن کند چراغ یکی عشق نیمه جان او را گذشته ایست ، سزاوار احترام : تبریز ما ! بدور نمای قدیم شهر در ( باغ بیشه ) خانه مردی است باخدا هر صحن و هر سراچه یکی دادگستری است اینجا بداد ناله مظلوم میرسند اینجا کفیل خرج موکل بود وکیل مزد و درآمدش همه صرف رفاه خلق در ، باز و سفره ، پهن بر سفره اش چه گرسنه ها سیر میشوند یک زن مدیر گردش این چرخ و دستگاه او مادر من است انصاف میدهم که پدر رادمرد بود با آنهمه درآمد سرشارش از حلال روزی که مرد ، روزی یکسال خود نداشت اما قطارهای پر از زاد آخرت وز پی هنوز قافله های دعای خیر این مادر از چنان پدری یادگار بود تنها نه مادر من و درماندگان خیل او یک چراغ روشن ایل و قبیله بود خاموش شد دریغ نه ، او نمرده ، میشنوم من صدای او با بچه ها هنوز سر و کله میزند ناهید ، لال شو بیژن ، برو کنار کفگیر بی صدا دارد برای ناخوش خود آش میپزد او مرد و در کنار پدر زیر خاک رفت اقوامش آمدند پی سر سلامتی یک ختم هم گرفته شد و پر بدک نبود بسیار تسلیت که بما عرضه داشتند لطف شما زیاد اما ندای قلب بگوشم همیشه گفت : این حرفها برای تو مادر نمیشود . پس این که بود ؟ دیشب لحاف رد شده بر روی من کشید لیوان آب از بغل من کنار زد ، در نصفه های شب . یک خواب سهمناک و پریدم بحال تب نزدیکهای صبح او زیر پای من اینجا نشسته بود آهسته با خدا ، راز و نیاز داشت نه ، او نمرده است . نه او نمرده است که من زنده ام هنوز او زنده است در غم و شعر و خیال من میراث شاعرانه من هرچه هست از اوست کانون مهر و ماه مگر میشود خموش آن شیرزن بمیرد ؟ او شهریار زاد هرگز نمیرد آنکه دلش زنده شد بعشق او با ترانه های محلی که میسرود با قصه های دلکش و زیبا که یاد داشت از عهد گاهواره که بندش کشید و بست اعصاب من بساز و نوا کوک کرده بود او شعر و نغمه در دل و جانم بخنده کاشت وانگه باشکهای خود آن کشته آب داد لرزید و برق زد بمن آن اهتزاز روح وز اهتزاز روح گرفتم هوای ناز تا ساختم برای خود از عشق عالمی او پنجسال کرد پرستاری مریض در اشک و خون نشست و پسر را نجات داد اما پسر چه کرد برای تو ؟ هیچ ، هیچ تنها مریضخانه ، بامید دیگران یکروز هم خبر : که بیا او تمام کرد . در راه قم بهرچه گذشتم عبوس بود پیچید کوه و فحش بمن داد و دور شد صحرا همه خطوط کج و کوله و سیاه طوماز سرنوشت و خبرهای سهمگین دریاچه هم بحال من از دور میگریست تنها طواف دور ضریح و یکی نماز یک اشک هم بسوره یاسین چکید مادر بخاک رفت . آنشب پدر بخواب من آمد ، صداش کرد او هم جواب داد یک دود هم گرفت بدور چراغ ماه معلوم شد که مادره از دست رفتنی است اما پدر بغرفه باغی نشسته بود شاید که جان او بجهان بلند برد آنجا که زندگی ، ستم و درد و رنج نیست این هم پسر ، که بدرقه اش میکند بگور یک قطره اشک ، مزد همه زجرهای او اما خلاص میشود از سرنوشت من مادر بخواب ، خوش منزل مبارکت . آینده بود و قصه بیمادری من ناگاه ضجه ئی که بهم زد سکوت مرگ من میدویدم از وسط قبرها برون او بود و سر بناله برآورده از مغاک خود را بضعف از پی من باز میکشید دیوانه و رمیده ، دویدم بایستگاه خود را بهم فشرده خزیدم میان جمع ترسان ز پشت شیشه در آخرین نگاه باز آن سفیدپوش و همان کوشش و تلاش چشمان نیمه باز : از من جدا مشو میآمدیم و کله من گیج و منگ بود انگار جیوه در دل من آب میکنند پیچیده صحنه های زمین و زمان بهم خاموش و خوفناک همه میگریختند میگشت آسمان که بکوبد بمغز من دنیا به پیش چشم گنهکار من سیاه وز هر شکاف و رخنه ماشین غریو باد یک ناله ضعیف هم از پی دوان دوان میآمد و بمغز من آهسته میخلید : تنها شدی پسر . باز آمدم بخانه چه حالی ! نگفتنی دیدم نشسته مثل همیشه کنار حوض پیراهن پلید مرا باز شسته بود انگار خنده کرد ولی دلشکسته بود : بردی مرا بخاک کردی و آمدی ؟ تنها نمیگذارمت ای بینوا پسر میخواستم بخنده درآیم ز اشتباه اما خیال بود ای وای مادرم
  12. دانلود مجموعه فیلم های آموزشی فتوشاپ به زبان فارسی فتوشاپ (Photoshop به معنی کارگاه عکاسی) یک پردازشگر گرافیکی است که بدست شرکت ادوبی گسترش یافته و برای ایجاد، ترکیب، ویرایش، بازسازی و یا دگرگونی عکسها و نگارهها بکار میرود. فتوشاپ برای سیستمعامل ویندوز و مکینتاش بهکار میرود. همچنین نگارشهای گوناگون این نرمافزار تا نگارش دهم، در سیستمعامل لینوکس نیز با کمک ابزارهای میانه (مانند کراساوور) قابل استفاده است. آخرین نسخهٔ رسمی این نرمافزار نسخهٔ دوازدهم آن است که با اسم ادوبی فتوشاپ سیاس ۵ شناخته میشود. (سیاس مخفف عبارت Creative Suite است و به معنای برنامهٔ خلاق است.) در نسخههای پیشین، این نرمافزار همراه با نرمافزار دیگری به نام ادوبی ایمیجردی نصب میشد که روی آمادهسازی تصاویر برای وب تمرکز داشت. تنظیم دقیق فرمت، کیفیت، فشردهسازی تصاویر و انیمیشن در فرمت گیف از امکانات این برنامه بودند. بعد از خرید شرکت مکرومدیا توسط آدبی و اضافه شدن برنامه فایرورکس بستههای نرمافزاری آدوبی، اکثر امکانات این برنامه با فتوشاپ ادغام شدند. اگرچه در ابتدا فتوشاپ برای ویرایش عکسها جهت چاپ روی کاغذ طراحی شده بود، اما به خاطر تنوع ابزارهایی که در اختیار کاربر میگذارد، از فتوشاپ به طور فزایندهای برای تولید و ویرایش عکسها در فرمتهای دیجیتال (به خصوص برای استفاده در وب) استفاده میشود. فتوشاپ همچنین با دیگر نرمافزارهای شرکت ادوبی برای ویرایش و ساخت انیمیشن و لوحهای فشرده ارتباط قوی دارد. فایلها در فرمت اختصاصی فتوشاپ پیاسدی میتوانند به نرمافزارهای دیگر از قبیل ادوبی ایمیجردی، ادوبی ایلاستریتور، ادوبی پریمایر، ادوبی افتر افکتس و ادوبی انکور دیویدی صادر شوند و بالعکس، از آنها به فتوشاپ وارد شوند. برای مثال، فتوشاپ CS (نسخه ۹) از ساخت منو و دکمههایی برای دیویدی حمایت میکند (که بعداً در نرمافزار ادوبی انکور دیویدی مورد استفاده قرار میگیرند). از دید گرافیکی نرمافزار فتوشاپ توانایی کار با چندین نمونه رنگی را دارد، که عبارتاند از نمونههای رنگی آرجیبی، الایبی، سیاموایکی، سیاه و سفید و غیره. مجموعه فیلم های آموزشی فتوشاپ به زبان فارسی (سطح مبتدی) با بیانی بسیار ساده، سعی در آموزش این نرم افزار دارد و کاربردهای عمومی آن را به صورت ویدئویی و با زبان فارسی به همراه پروژه های عملی در فتوشاپ شرح میدهد. این مجموعه برای کاربران مبتدی و کاربرانی که به تازگی میخواهند کار با فتوشاپ را آغاز کنند، بسیار مفید خواهد بود و شامل ۳۳ فیلم در قالب avi میباشد. دانلود مستقیم : مجموعه فیلم های آموزشی فتوشاپ به زبان فارسی (سطح مبتدی) حجم فايل : 486 مگابایت پسورد فايل : www.mohandesyar.com لینک منبع
  13. استخدام مترجم زبان انگلیسی ، چینی ، روسی ، استانبولی دارالترجمه گرامیان مترجم انگلیسی غیر رسمی آشنا به تایپ تمام وقت حداقل 3سال سابقه در دارالترجمه 22224487 مترجم زبان انگلیسی (خانم) مسلط به کامپیوتر و مکاتبات تجاری 66960812 مترجم خانم با سابقه کار در زمینه مکاتبات بازرگانی نیازمندیم 26204148 شرکت بازرگانی به یک خانم مترجم زبان انگلیسی جهت همکاری نیازمندیم محدوده ونك 88679214 به یک نفر مسلط به زبان انگلیسی جهت برگزاری تور های خارجی و داخلی نیازمندیم 23522344 و 23522343 شرکت فیلم سازی نیاز به یک مترجم زبان انگلیسی و Assistant جهت تهیه کننده فیلم دارد 22420918 مترجم فرم زن وارد و باسابقه با حقوق عالی جهت کار در دارالترجمه نیازمندیم 88735691 یک مترجم زبان چینی آقا « فوری » 09124506509 لیسانس مترجمی زبان آشنا با متون استاندارد تمام وقت job@dpcio.com به یک مترجم جهت اموربازرگانی با 2سال سابقه کاری مفید و مرتبط نیازمندیم kimia.tools@yahoo.com فاكس : 66758204 به یک کارمند خانم مسلط به زبان ترکی استانبولی جهت امور بازرگانی نیازمندیم 87182104 کارمندخانم مسلط به مکاتبه به زبان انگلیسی جهت کار در دفتر بازرگانی محدوده ونک vac@ghadiri.com فكس: 88788326 به یک نفر آقا آشنا به مکاتبات و مکالمات زبان انگلیسی پاره وقت نیازمندیم محل کار : بازار آهن شادآباد 66315522 کارمند خانم آشنا به زبان روسی یا انگلیسی 88515155- 88712090
  14. amid

    قواعد بازی شطرنج به زبان ساده

    قواعد حمله . بيهوده مهره مهاجم را با مهره مدافع تعويض نكنيد . . بايد در يكى از عناصر چهارگانه (نيرو.، فضا، زمان ، ساختار پياده اى) برترى داشته باشيد تا حمله كنيد. .هدف عمده در بيشتر حمله ها ايجاد ضعف پياده اى است . در جايى حمله كنيد كه نيرويتان قويتر است ،بجز حمله اقليت كه هدف در آن ايجاد پياده عقب افتاده در ستون باز است . در جهتى حمله كنيد كه در آن پياده ها نشانه رفته اند. . پوزيسيون بهتر در مركز، حمله در جناح را توجيه مى كند. قواعد دفاع . در هنگام دفاع، صرفه جويى كنيد. مهره زيادى دست و پاگير مدافع است. . ضعف پياده اى ايجاد نكنيد، و اگر مجبور شديد، اين ضعف را در حداقل نگاه داريد. قواعد نيرو . كسى كه از لحاظ نيرو جلو باشد در۹۰ درصد مواقع برنده است. . وقتى از لحاظ نيرو جلو هستيد. اصل اساسى "تعويض مهره ها" است. قواعد فضا . بكوشيد كنترل خود را بر فضا افزايش دهيد. . وقتى برترى فضا داريد مهره ها را تعويض نكنيد؛ مهره هاى شما با ارزشترند،زيرا مهره هاى حريفتان در هم رفته و فشرده هستند. . با تعويضهاى پياده اى بازى را باز كنيد. . حمله خود را بر پياده اى متمركز كنيد. قواعد زمان . پوزيسيون را قفل نكنيد يا نبنديد .با تعويضهاى پياده اى بازى را باز كنيد. قواعد تعويض . براى آنكه بدون اتلاف وقت، ستون يا عرض يا قطرى را بگشاييد يا تصرف كنيد، تعويض كنيد. . براى اينكه در اثر عقب نشينى وقت تلف نكنيد ، تعويض كنيد. . براى آنكه مدافع قويتر را از ميان برداريد،تعويض كنيد. . هنگامى كه از لحاظ قوا جلو هستيد تعويض كنيد. . وقتى حريفتان ضعف پياده اى دارد تعويض كنيد. . وقتى پياده رونده داريد تعويض كنيد. قواعد فيل . فيل در پوزيسيونهاى باز بهتر است. . وقتى قطرها را بگشاييد، فيل بيشترين كارايى را مى يابد. . فيل عليه پياده هاى رونده كارايى خوبى دارد. قواعد اسب . اسب در پوزيسيونهاى بسته بهتر است. . اسب اگر در مركز مستقر شود بيشترين كارايى را مى يابد . وقتى پياده هاى رونده متصل داريد، اسب بيشترين كارايى را دارد. قواعد رخ . رخ به ستونهاى باز تعلق دارد. . هدف نهايى رخ، هجوم به عرض هفتم و هشتم است. قواعد وزير . وزير بايد در گشايش در جاى خود بماند و در وسط بازى در مركز باشد قواعد شاه . هر چه به آخر بازى نزديكتر مىشويد، شاه را فعالتر كنيد. . پياده هاى مركزى مهمتر از پياده هاى جناحى هستند. . در آخر بازى، پياده ها نبايد همرنگ فيلتان باشند قواعد پياده . ماهيت طرح عملياتى شما به ساختار پياده اى بستگى دارد . سه نوع ساختار پياده آى وجود دارد: ضعيف، محكم، ديناميك. . پياده هاى مركزى مهمتر از پياده هاى جناحى هستند. . در آخر بازى، پياده ها نبايد همرنگ فيلتان باشند قواعد ساختار پياده اى جزاير پياده اى (ضعيف) . جزاير پياده اى ضعيف هستند، زيرا به حمايت سوارها نياز دارند.با كاهش تعداد سوارها، جزاير پياده اى ضعيفتر مى شوند. . وقتى جزاير پياده اى داريد، آنها را حمايت يا تعويض كنيد. . وقتى عليه جزاير پياده ى بازى مى كنيد" سوارهاى سبك را تعويض كنيد". پياده هاى ايزوله يا منفرد (ضعيف) پياده ايزوله وزير (ضعيف/ديناميك) . با كاهش تعداد سوارها، پياده هاى ايزوله ضعيفتر مى شوند. . وقتى عليه پياده اى ايزوله بازى مى كنيد، "سوارهاى سبك را تعويض كنيد ".آخر بازى با سوارهاى سنگين براى شما خوب است. . وقتى عليه پياده هاى ايزوله بازى مى كنيد، بايد آنها را بلوكه كنيد. پياده هاى دوبله . وقتى عليه پياده هاى دوبله بازى مى كنيد، آنها را بلوكه كنيد. . وقتى خودتان پياده هاى دوبله داريد، تا جايى كه مى توانيد آن را برانيد. پياده هاى عقب مانده . وقتى پياده هاى عقب مانده داريد بايد سعى كنيد آنها را به پيش برانيد. . وقتى پياده هاى عقب مانده داريد،بايد سعى كنيد فيلى را كه با پياده عقب مانده بلوكه شده است تعويض كنيد. . وقتى عليه پياده عقب مانده بازى می كنيد، بايد ابتدا محدود و بلوكه اش كنيد.سپس از مهره بلوكه كننده به طور سيستماتيك حمايت كنيد.سوارها را حول نقطه بلوكه جولان دهيد تا دفاع در هم بريزد. آنگاه نابودش كنيد. پياده هاى رونده . پياده هاى رونده را بايد به پيش راند! . وقتى پياده رونده داريد بايد "سوارها را تعويض كنيد". با كاهش تعداد سوارها، قدرت پياده رونده افزايش مى يابد. . وقتى عليه پياده رونده بازى مى كنيد، بايد بلوكه اش كنيد. پياده هاى مجزا . هرچى بازى بيشتر پيش رود، پياده هاى مجزا ضعيفتر مى شوند. . وقتى عليه پياده هاى مجزا بازى مى كنيد ، نبايد فكر و ذهن خود را به آنها معطوف كنيد . در وسط بازى كافى است سوارها را درست مستقر كنيد. . وقتى عليه پياده هاى مجزا بازى مى كنيد ، بايد سوار هاى سبك را تعويض كنيد . پياده هاى آويزان(ديناميك) . وقتى عليه پياده هاى آويزان بازى مى كنيد ، بايد سوار هاى سبك را تعويض كنيد. با كاهش تعداد سوارها ، پياده هاى آويزان ضيفتر مى شوند . . وقتى عليه عليه پياده هاى آويزان بازى مى كنيد،بايد حريفتان را واداريد كه پياده غير مركزى تر را براند ، و سپس پياده غير مركزى تر را بلوكه كنيد . زنجير پياده اى(محكم) . پايه زنجير پياده اى ،ميدان جنگ است . . براى حمله به زنجير ،با پياده به پايه اش حمله كنيد. . با سوارهابه پايه جديد حمله كنيد تا سرانجام ضعفى در جايى ايجاد شود ، سپس با قدرت به اين ضعف يورش بياوريد و در آخر بازى مجدداً به سراغ ضعف اوليه برويد. به هر حال اين بود شمه اى از آنچه استادان در حين بازى رعايت می كنند. بديهى است كه اين قواعد و توصيه ها را میتوان باز هم ادامه داد و درسهاى بيشترى گرفت.(شطرنجبازان بر اساس تجربه خود در طى سالهابه نتايجى مى رسند كه برايند آنها را مى توان به صورت قاعده يا دستور در اختيار نوآموزان و جوانان گذاشت .) بارى، اساس قضاوت ما در انتخاب حركت، بيشتر اين گونه منطقها و استنتاجهاست و كامپيوترها درست در چنين عرصه هايى از ما انسانها ضعيفترند.
  15. دانلود کتاب سیر و سلوک ترسا از جان بانیان به زبان انگلیسی معرفی کتاب "سیر و سلوك ترسا" یا سفر زائر یك داستان بدیع تمثیلی است كه با الهام از فرهنگ كتاب مقدس، اطوار و مراتب سلوك آدمی را از نفس تا عشق، از شهر فنا تا شهر بقا و از هلاكت تا نجات، از غم به شادی و از مرگ به حیات ابد به زبانی شیرین و پر جاذبه بیان می كند. این كتاب در دنیای مسیحیت از زمان تصنیف آن در نیمه قرن هفدهم تا اوائل قرن بیستم بعد از كتاب مقدس پر فروش ترین كتاب بوده و به همه زبانهای مهم دنیا ترجمه شده است. در زبان فارسی یك ترجمه قدیمی (قرن سیزدهم هجری) از این كتاب وجود دارد كه با نثری روان و قابل فهم نوشته شده و یادداشت های سودمندی نیز بر آن افزوده شده و برای خوانندگان فارسی زبان قابل استفاده است. اما مناسب است كه در این روزگار ترجمه تازه ای با نثر فارسی امروز و حواشی تحقیقی به علاقمندان داستانهای عرفانی عرضه شود. کتاب سیر و سلوک ترسا از جان بانیان را در قالب: HTML و به زبان انگلیسی از لینک زیر دریافت کنید. The Pilgrim's Progress - حجم فایل: 123 کیلوبایت
  16. 1- کتاب آنا کارینا اثر لئو تولستوی به زبان لاتین - قالب : PDF - حجم فایل: 2.2 مگابایت 2- کتاب آنا کارینا به زبان فارسی - قالب : PDF - جلد اول - حجم فایل: 5.3 مگابایت کتاب آنا کارینا به زبان فارسی - قالب : PDF - جلد دوم - حجم فایل: 4.3 مگابایت منبع : گنجینه بهترین کتاب ها داستان های کوتاه تولستوی را از اینجا بخوانید. (به زبان انگلیسی)
  17. irsalam

    خصوصیات کلی زبان فارسی

    فارسی فارسی یا پارسی، (که پارسی دری و دری نیز نامیده میشود.) زبانی است که در کشورهای ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان به آن سخن میگویند (برخی زبان پارسی در تاجیکستان و ازبکستان را پارسی تاجیکی مینامند). فارسی؛ زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از زبانهای رسمی کشور افغانستان است. در ایران نزدیک به ۴۰ میلیون (بین ۵۸٪ تا ۷۹ ٪) پارسیزبان هستند؛ در افغانستان ۲۰ میلیون، در تاجیکستان ۵ میلیون و در ازبکستان حدود ۷ میلیون نفر. زبان پارسی گویشورانی نیز در هند و پاکستان دارد. روی همرفته میتوان شمار پارسیدانان جهان را حدود ۱۱۰ میلیون نفر برآورد کرد. گرچه پارسی اکنون زبان رسمی پاکستان نیست، پیش از استعمار انگلیس و در زمان امپراتوری مغول (به فرمان اکبرشاه)، زبان رسمی و فرهنگی شبهقارهی هند بودهاست. زبان رسمی کنونی پاکستان، اردو، که «اسلامیشده»ی زبان هندی است، بسیار تحت تأثیر پارسی بودهاست و واژههای پارسی بسیاری دارد به خاطر تأثیر بسیار زیاد زبان پارسی در پاکستان، بنیانگذاران پاکستان تصمیم گرفتند که سرود ملی آن کشور به زبان پارسی سروده شود. از: ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد
  18. علامتهای نقطهگذاری توسط ابوالفضل طریقهدار برای بهتر و صحیحتر خواندن متن و نشان دادن روابط صحیح و منطقی اجزای مختلف جمله و فهم مقصود نویسنده یا تغییر لحنهای او علائمی وضع کردهاند که به آنها نشانههای سجاوندی میگویند. توضیح آن که: در هنگام سخن گفتن، کلمهها با واسطههای صوتی به هم میپیوندد و به کمک آهنگ و لحن کلام، معنای جمله و ارتباط منطقی اجزای آن بر شنونده روشن و آشکار میگردد، لیکن در زبان نوشتار چون خواننده از راه گوش، درک مطلب نمیکند، ناچار برای بهتر خواندن و فهمیدن باید وسیله دیگری در اختیار داشته باشد، این وسیله همان علامتهای نقطهگذاری است. نشانههای مشهور 1. نقطه . 2. ویرگول ، 3. نقطهویرگول ؛ 4. دو نقطه : 5. سه نقطه … 6. علامت سئوال ؟ 7. علامت متعجب ! 8. گیومه «» 9. پرانتز () 10. پرانتز گلدار () 11. قلاب [ ] 12. تیره - 13. خطِّ ممتد ــــ 14. خط موجدار 15. خطِّ مایل / 16. خطِّ تابدار(ابرو) 17. علامت تکرار ً 18. پیکان 19. ستاره * 20. نشانه نکته دایره توپر - دایره توخالی - مربع توپر - دایره توخالی تاریخچه: پیش از رواج این نشانهها، در کشور ما و در خطهای ایرانی پیش از اسلام، علائم دیگری وجود داشته که مربوط به نقطهگذاری است. برای نمونه در متنهای اوستایی و پهلوی به این دو نشانه برمیخوریم: که ظاهراً معادلِ نقطه است که ظاهراً معادل ویرگول است در خطِ پارسی باستان نیز نشانههای و آنچه علامات و رموز در قرآنها برای علامت انواع وقف از واجب و مستحسن و … یا عدم وقفِ مطلق و سایر علامات و رموز در قرآنهای خطی و بسیاری از قرآنهای چای مینوشتند و هنوز هم در بعضی مینویسند مجموع اینها را روی همرفته«سجاوندی» گویند. سپس میگوید: سجاوندی کردن، کنایه از منقّش کردن و سجاوندی شدنِ مصحف و سجاوندی کردن به شنجرف و آبِ طلا نوشتن و نوشته شدن آیات قرآنی است. باز مینویسد: سجاوندی، کتابی است در علم قرائت که در آن برای علامات اوقاف[نشانههای وقف] نقطهگذاری طلا گذارند. وجه نامگذاری: درباره وجه تسمیة این نشانهها به سجاوندی آوردهاند: این اصطلاح فقط در ایران و سایر بلاد شرقی ممالک اسلامی معمول شده بود و هنوز دوام دارد. چون مخترع این علامات و رموز از اهلِ«سجاوند» از محالِّ[محلههای] غزنین ـ که یکی از شرقیترین بلاد اسلام است ـ بوده[از این رو این علامتها به«سجاوندی» مشهور شده است]. رواج نشانههای نقطهگذاری در ایران: نشانههای فعلی نقطه گذاری را ما از اروپاییان گرفتهایم. نخستین کسی که در ایران دربارة کاربرد این علامتها در خطِّ فارسی مطلبی نوشته و اصطلاحاتی پیشنهاد کرده آقای«حسین فؤادی»است. وی دیدگاههای خود را در این باره در شماره دومِ مجله مهر(سال 1313) تحت عنوانِ«نشانههای نگارش» نوشت. سپس مجلس راهنمای کتاب در سال1340 اقتراحی را مطرح کرد که: آیا استعمالِ نشانههایی که اروپاییان در خط فعلی خود به کار میبرند در خط فارسی نیز ضرورت دارد؟ دو تن از کسانی که به این نظرخواهی پاسخ دادند آقایان احمد آرام و محمد مشرفالملک بودند که استعمال این علامتها در خط فارسی تأیید کردند. دقت در استفاده از نشانهها: نگذاشتنِ علامت، بهتر از گذاشتن علائم نابهجاست. برخی از نویسندگان و ویراستاران در استفاده از علائم، افراط میکنند. اما منطقی این است است:«در کاربردِ نشانههای سجاوندی، امساک ارجح است.» دیگر این که: نشانههای سجاوندی را باید دقیق به کار برد؛ این دقت در متنهای علمی و تخصصی بیشتر است، نویسندگان و ویراستاران پخته و کارکشته به این علائم، توجه فراوانی دارند، چنان که دربارة«گوستا وفلوبر» گفتهاند: تمام صبح را صرف میکرد که یک ویرگول را در جای خود قرار دهد و تمام بعدازظهر آن روز را صرف میکرد تا آن را بردارد. غریبان به نحوه استفاده از این نشانهها بسیار اهمیت میدهند، نویسندگان غربی هر چند که معمولاً صحیح و مطابق با نگارش مینویسند، اما ویراستاران آنها بسیار سختگیر و نکته سنجاند و از یک علامت، سرسری نمیگذرند. یکی از نویسندگان از بحثهایی که با«رابرت باب گاتلیب»- ویراستار کهنه کارِ آمریکایی- داشته این چنین یاد میکند: من و باب، مرتب بر سر دو نقطه و نقطه ویرگول با هم جر و بحث میکردیم. به نظر من نقطه- ویرگول به انداه دو نقطه موثر نیست. خط تیره هم از نظر من خیلی مهم است، من ریتم نوشتههایم را به کمک آن تنظیم میکنم. |از کتاب «انواع ویرایش» اثر «ابوالفضل طریقهدار» صفحه: ۲۴۷
  19. دانلود کتاب راهنمای جامع زبان کد نویسی HTML اچتیامال (زبان نشانهگذاری ابرمتنی)، سنگ بنای وب است؛ یک زبان برای نشانهگذاری ابرمتن که برای تدوین قالب و طراحی صفحههای وب به کار میبرند. دستورعملهای این زبان، برچسب (Tag) نام دارند که محتوای یک صفحهٔ وب، با آنها، نشانهگذاری شده و بدینترتیب، نحوهٔ نمایش آن صفحه برای مرورگرهای وب، توصیف میشود. هر یک از برچسبهای اچتیامال، معنا و مفهوم خاصی دارند و تأثیر مشخصی بر محتوا میگذارند؛ مثلاً برچسبهایی برای تغییر شکل ظاهری متن، نظیر درشت و ضخیم کردن یک کلمه یا برقراری پیوند به صفحات دیگر در اچتیامال تعریف شدهاند. یک سند اچتیامال، یک پروندهٔ مبتنی بر متن (Text-based) است که معمولاً با پسوند .htm یا .html نامگذاری شده و محتویات آن از برچسبهای اچتیامال تشکیل میشود. مرورگرهای وب، که قادر به درک و تفسیر برچسبهای اچتیامال هستند، تکتک آنها را از داخل سند اچتیامال خوانده و سپس محتوای آن صفحه را نمایانسازی (Render) میکنند. مشخصات فرمت کتاب: PDF تعداد صفحات: 263 زبان: Persian حجم فایل: 63.3 مگابایت دانلود - 63.3 مگابایت [b]رمز فایل[/b] www.p30download.com
  20. دانلود قرآن مجید و ترجمه آن به 36 زبان قرآن کتاب دین اسلام و معجزه حضرت محمد(ص) می باشد. قرآن که از ریشهٔ قرء گرفته شدهاست، در واژه به معنی جمع نمودن، فراهم آوردن و همچنین خواندن است در سوره علق به این معنی اشاره میشود. این کتاب در یک دورهٔ ۲۳ ساله از جانب خدا و از طریق جبرئیل بر حضرت محمد (ص)،فروفرستاده شده است. مجموع این فروفرستادهه ا به شکل کتابی گردآوری شده که قرآن نام دارد. قرآن دارای ۳۰ جزء و ۱۱۴ سوره می باشد. زبان های ترجمه شده ی قرآن در این بسته عبارت است از: عربی، فارسی، انگلیسی، آلبانیایی، بوسنیایی، چینی، کرواتی ، چک، دانمارکی، هلندی، اسپرانتو، فنلاندی ، فرانسوی، آلمانی، یونانی، اندونزیایی، ایتالیایی، ژاپنی، کره ای، لاتین، مالایی، مکزیکی، نروژی، لهستانی، پرتغالی، رومانیایی، روسی، اسلواکی، اسپانیایی، سواحیلی، سوئدی، تاگالوگ، تایلندی، ترکی، اوکراینی، زولو مشخصات فرمت کتاب: PDF زبان: Others حجم فایل: 70.5 مگابایت دانلود - 70.5 مگابایت [b]رمز فایل[/b] www.p30download.com
  21. فرى من پوست شكوفه خرماى نر هستم . فارسى من غنچه خرما است و اهالى شیراز به من ((نارونه )) گویند. من وقتى كهنه شوم ، رنگم سرخ مى شود و خواص خود را از دست مى دهم - من مقوى جسم و روح هستم و قلب و دماغ را جلا مى دهم و از دوستان كبد مى باشم . كوبیده ى من قابض اسهال است ، مالیدن آن به دندان باعث تقویت لثه مى شود و از پیوره و چرك و خون جلوگیرى مى كند، مقدار خوراك من ده گرم است كه به صورت جوشانده و گرد مى توان از من استفاده كرد و چون نیم كیلو كوبیده مرا در یك لیتر آب بجوشانید تا نصف شود بعد هموزن آن شكر افزوده ، به قوام آورند معجونى بدست مى آید كه جهت تقویت معده و ثقل سرد و مسمومیت غذایى نافع است و عرق من كه مانند گلاب گرفته مى شود، با عطر خوبى كه دارد قابض و مقوى شكم بوده و اسهال و پیچش معده را تسكین مى دهد و روغن من ، كه پس از رسیدن با مواد وسط آن نیم كوب كرده با مساوى آن روغن زیتون مخلوط نموده ، سه چهار روز، روزى چند بار آنرا به هم زده و یكنواخت سازند داروى خوبى براى زخم معده و سر درد است و مالیدن آن مقوى مو بوده و از ریزش آن جلوگیرى مى كند. من مغز شكوفه ى درخت خرما هستم كه پس از شكفتن كفرى از آن خارج مى شوم . به شكل پشمك بوده و دانه هایى كوچكتر از گندم دارم . به این دانه ها در فارسى غوره خرما و به گرد آن كش و عده اى پنیر خرما گویند و عربى آن ((دقیق النخل )) است . من مقوى معده و جمع كننده ى آن هستم . حرارت و التهاب خون را تسكین مى دهم و از فشار آن مى كاهم و خوردن من به قدر سه گرم و نیم تشنگى را برطرف مى سازد و براى جلوگیرى از خونریزى مخصوصا خونریزى ریوى نافع است . من دیر هضم مى باشم ، و زیاده روى در خوردن من باعث قولنج و ایجاد سنگ كلیه است . گرد سفید من كه به آن كش یا پنیر گویند، محرك شهوت مردان و زنان است . در خوزستان گلاب مرا جهت تقویت غرایز جسمانى مى نوشند. بلخ من میوه سبز نرسیده ى خرما هستم . رنگ من سبز و مزه ام گس است . من به شرطى شیرین مى شوم و پا به مراحل بعدى مى گذارم كه مرا تلقیح كرده باشند. یعنى از دانه هاى شكوفه ى نر گرفته و در وسط شكوفه ى ماده گذاشته باشند و الا نرك بوده و قبل از رسیدن گندیده و از بین میروم . شما مى توانید با این نرك ها ترشى و مربا بسازید و از منافع آن و طعم لذیذى كه پیدا مى كند استفاده كنید. من داراى عطر مخصوص و ویتامین هاى ((ث )) و ((اى )) هستم و مقدار زیادى تانن دارم . از دوستان كبد بوده ، از خونریزى لثه و معده جلوگیرى مى كنم . قى و اسهال را درمان مى نمایم و خونریزى رحم را قطع مى كنم . ضماد من ضد جراحات ، خوشبو كننده ى عرق بدن بوده و از عرق كردن زیاد جلوگیرى مى نماید. جویدن من مقوى لثه بوده و نوشیدن جوشانده ى من براى درمان جذام توصیه شده است . من براى ریه و سینه خوب نیستم و تولید خلط مى نمایم . من یكى از تركیبات مواد خوشبوكننده هستم و چون مرا با آبغوره بجوشانند تا غلیظ شوم و آنرا در چشم سرمه نمایند، جهت معالجه تراخم و آبریزش چشم و سرخى پلك آن مفید مى باشم . اخلال و بسر در مرحله سوم به ما ((اخلال )) و در مرحله چهارم ((بسر)) گویند و فارسى ما خرما خرك است . مقوى معده و بالا برنده ى حرارت بدن هستیم . از شكم روش و خونریزى آن جلوگیرى مى كنیم و براى بواسیر تجویز شده ایم . جویدن ما لثه را محكم مى كند و از امراض عفونى لثه و دندان جلوگیرى مى نماید. دیر هضم و مولد باد و خلط هستیم - مخصوصا اگر میوه درخت خرما در اثر فصل سرما در این مراحل مانده باشد. از شكم روش جلوگیرى كرده و تولید یبوست مى كند. خرماى سنگ شكن من مرحله پنجم میوه خرما هستم . فارسى من ((خرماى سنگ شكن )) است . اهالى شیراز به من ((قسبك )) و اعراب به من ((قسب )) گویند. من خرماى خشك نرسیده هستم كه هنوز كاملا نرم و شیرین نشده ام و رنگم زرد تیره است . مسكن عطش و قطع كننده اسهال بوده و قدرت غذایى زیادى ندارم و بقیه ى خواص خرما در من جمع است و كمى دیر هضم مى باشم . خرماى رسیده مرحله ششم میوه درخت خرما خرماى تازه است كه اعراب به آن رطب گویند و چون در روى درخت یا در آفتاب خشك شوم ، به آن خرماى خشك و اعراب به آن ((تمر)) گویند، نسبت رطب به تمر نسبت انگور به كشمش است . ما كثیرالغذا و خونساز هستیم ، براى اشخاص ضعیف المزاج - لاغر - فالج و لقوه اى مفید مى باشم . سرشار از ویتامین هاى آ - ب و اى هستیم و كمى هم ویتامین ث داریم . ما داراى مواد فندق ، مواد سفیده اى ، و چند تركیب دارویى هستیم كه یكى از آنها شبیه كورتن است - كورتن ترشح غده فوق كلیه است ، یكى از داروهاى قیمتى است كه اخیراكشف شده ، و درمان كلیه ى التهابات و امراض عفونى است و از ریزش مو جلوگیرى مى نماید. یكى از داروهاى خوش ظاهر و بد باطن است و براى مبتلایان به مرض قند خوب نیست ، ولى كورتنى كه در من جمع است ، یك هورمون گیاهى مفید و طبیعى بوده هیچگونه ضررى ندارد، التهابات را تسكین مى دهم و از ریزش مو جلوگیرى مى كنم - براى امراض عفونى سود بخش بوده ، و به علت داشتن منیزیم ترمز سرطان مى باشم ، من اشخاص لاغر را چاق میكنم و درد كمر را تسكین مى دهم . قوه بینایى و شنوایى را تقویت مى كنم - درمان درد مفاصل و سیاتیك مى باشم . موافق سینه و ریه هستم . جوشانده من در شیر سینه را نرم مى كند. من مقوى غرایز جنسى هستم و شهوت را زیاد مى كنم ، مخصوصا اگر مرا در شیر خیس كرده و میل نمایند. در شهرهایى كه درخت من میوه ثقل و امراض سوداوى است و ممكن است باعث گرفتگى كبد و طحال شده ، فشار خون را بالا برد و در دهان تولید جوش و درد دندان نماید و سبب پوسیدگى و كرم خوردن دندان شود، خوردن من با ماست و جویدن تلخون از عوارض خرما مى كاهد. من داراى فلزات معدنى مثل فسفر - كلسیم - آهن - ید و منیزیم هستم . كسانى كه خرما زیاد مى خورند، سرطان نمى گیرند و فرزند پسر بیش از دختر دارند. جوشانده ى من براى زكام و گلو درد و امراض عفونى ریه مفید است . اهالى بلوچستان كه خرما زیاد مى خورند هرگز امراض بزرگ نمى گیرند. هسته ى خرما من هسته ى خرما هستم ، جوشانده ى من جهت سنگ كلیه و مثانه مفید است . آرد من اسهال مزمن را درمان مى كند و از شكم روش جلوگیرى مى نماید، مخصوصا تنقیه حریره ى آن ، پاشیدن این آرد روى زخمهاى چركى ، سبب خشك كردن آنها است . جوشانده ى آرد من بطور شستشو و زخمهاى چركى را درمان مى كند و شستن چشم با آن از ریزش اشك و فشار چشم جلوگیرى مى نماید
  22. من ((خیار)) هستم ! جوشانده پوست من ، درمان بى چون و چراى یرقان است . خوردن پوست خشك من زایمان را آسان مى كند. كبد را جلا مى دهم و صفرا را از معده به خوبى خارج مى كنم . من گل به سر خیار هستم و با تمام میوه ها یك تفاوت كلى دارم و آن این است كه نارس من گواراتر از رسیده من مى باشد. من در كوچكى خوشبو - شیرین و خوش خوراك مى باشم ، ولى همین كه بزرگ شدم و به اصطلاح رسیدم ، پوستم زرد شده ، ترش مزه و نامرغوب مى شوم ، ولى این نكته را بد نیست بدانید كه میوه رسیده و كال من هر دو مفید بوده ، و داراى خواص و مزایاى مخصوص به خود مى باشد. در كتاب هاى علمى قدیمى اسم عربى من قثا است و كسانى كه قثا را خیار ترجمه مى نمایند، سخت در اشتباه مى باشند، زیرا قثا خیار چنبر است كه در گذشته به آن ((خیارزه )) مى گفتند و خیار چنبر در قدیم نام میوه دیگرى بوده كه در حال حاضر عطاران و داروفروشان آن را فلوس مى نامند و از مسهل هاى بسیار مفید و مشهور است و درخت آن به بزرگى درخت گردو است و در هندوستان مى روید. من انواع و اقسام دارو به رنگ هاى سبز - زرد و سفید جلوه گرى مى كنم ، هر قدر نازك و قلمى تر باشم مرغوب ترم ولى در بازارهاى اروپا و آفریقا، یك نوع میوه من عرضه مى شود كه چندین كیلو وزن دارد و بسیار مرغوب است . در گیلان یك نوع میوه من بسیار دراز بوده ، و حتى طول آن از یك متر مى گذرد. خوردن ، بوییدن و مالیدن گوشت من بر پیشانى جهت سر درد نافع است و قطره قطره ریختن آب من در بینى و بوییدن آن جهت رفع گرفتگى ، بى حوصلگى و كم خوابى مفید است . آشامیدن آب من جهت اكثر تب هاى شدید و تسكین التهاب و حرارت صفرا و خون و التهاب معده و رفع تشنگى و پاك كردن كبد و زیاد شدن ادرار و بیرون كردن سنگ هاى كلیه و مثانه و برطرف ساختن یرقان سودمند مى باشد. براى جبران ضعفى كه در اثر اسهال در اشخاص پیدا مى شود، غذایى بهتر از من وجود ندارد. یك لیوان از معده آب من با نیم سیر نبات مسهل خوب و گوارا است و سوخته صفرا و سودا را از معده به خوبى خارج مى نماید و براى این كار آب میوه رسیده من كه كمى ترش مزه مى باشد، بهتر است . اگر مقدارى میخك را در آب من خیسانده و پس از 24 ساعت آن را صاف كرده ، و با عسل نوش جان نمایید گرفتگى شما برطرف و رنگ رخسارتان باز مى شود، و در حقیقت به كبد شما جلا مى دهد و روح را شاداب مى نماید. آب جوشانده پوست میوه تازه من براى یرقان داروى بسیار خوبى است و براى این كار بهتر است سه روز متوالى آن را نوش جان نمایید. بعضى از معده ها قدرت هضم مرا ندارند و پس از خوردن من مبتلا به گاز معده و نفخ شده و دچار پیچش معده و درد تهیگاه مى شوند. این دسته بایستى خیار نازك با پوست میل نمایند و یا آن را با پوست رنده كرده و با سكنجبین یا ماست و یا آب گوجه فرنگى بخورند و یا آن كه پوست و گوشت آن را جدا كرده ، و فقط مغز میوه نازك مرا تناول نمایند. من از آن میوه هاى بهشتى هستم كه پیامبر گرامى اسلام به من علاقه ى فراوان داشتند و خوردن مرا با كمى نمك توصیه فرموده اند. ضماد گوشت و مغز من جهت از بین رفتن اورام مفید است و براى درمان اگزما - و تركیدن پوست و رفع خارش آن نافع است ، ضماد من با بوره ((اسید بوریك )) و كمى عسل ، جهت از بین بردن آماس گرم توصیه شده است . خوردن ده گرم پوست خشك شده من ، زایمان را آسان مى كند. ولى زنان حامله قبل از درد زایمان نباید از آن تناول نمایند. تخمه من جزو چهار تخم خنك بوده ، و ادرار را زیاد مى كند، در داروخانه ها با آب من پماد و كرم میسازند. كسانى كه در موقع ادرار احساس سوزش مى نمایند، و مبتلایان به بند آمدن ادرار دارویى بهتر از من پیدا نخواهند كرد. من و برادرم خیار چنبر سرشار از املاح مختلف ویتامین هاى ث - ب - آ هستیم . خیار چنبر از نظر املاح از من غنى تر بوده و تخمه آن مفیدتر است . و تنها عیبش این است كه كمى دیر هضم بوده و در بعضى ها تولید نفخ و قرقر كردن شكم مى كند و یكى از مشخصاتش این است كه در اراضى و آب و هوایى كه داراى رادیو آكتیو زیاد باشد، بهتر به عمل آمده و قدش درازتر مى شود و چنانچه دیدید، پس از جنگ جهانى دوم و نابود شدن شهر هیروشیما در اثر بمب اتمى در اراضى دهات آن شهر خیار چنبرهایى به عمل آمد كه چندین متر طول داشت . براى جلوگیرى از نفخ خیار چنبر مى توانید از دستورى كه قبلا داده ام استفاده كنید، و از منافع سرشار آن بهره بردارى نمایید. یكى از دیگر برادران من خیار تلخ یا خیار وحشى است كه اعراب به آن قثاءالحمار یعنى خیار الاغ مى گویند. یكى از داروهاى قدیمى است كه مصرف زیاد دارد. اگر مبتلا به مرض قند هستید تا مى توانید از خیار و تخم خیار استفاده كنید.
  23. من ((گشنیز)) هستم ! اسم من گشنیز است . به من جلجلان هم گفته اند. اعراب كسیره و كزیره مى گویند. من از آن دسته گیاهان هستم كه خاصیت میكرب كشى دارم ، و از سرایت امراض عفونى جلوگیرى مى كنم . پزشكان قدیم به مبتلایان به ابله دستور مى دادند كه براى جلوگیرى از سرایت به آن چشم ، آب مرا در اطراف پلك بمالند، و براى جلوگیرى از سرایت حصبه به اطرافیان نیز دستور مى دادند كه از من استفاده كنند. شما هم مى توانید در مواقعى كه یك بیمارى همه گیر پیدا مى شود، به سراغ من بیاید. خاقانى من مقوى مغز و قلب مى باشم - براى رفع خفقان - وسواس و هیسترى (غش ) سودى فراوان دارم . بیشتر خواص من در برگ و میوه من است كه آن را تخم گشنیز یا تخم جلجلان نامیده اند، هرگز در خوردن من زیاده روى نكنید، زیرا باعث خواب هاى پریشان شده ، مضر و خطرناك میباشم . مقدار خوراك برگ من 35 گرم و بذر من چهارگرم است ، و چنانچه بیش از این مقدار خورده شود، شخص را در حالت لكنت زبان و كندى ذهن است . در عادت ماهانه بانوان اختلالاتى پدیدار مى كنم . خون آنها را بند آورده ، و عوارض زیاد همراه دارم . میوه من عالیترین مقوى معده ، و بهترین محلل غذا است ، محرك اشتها بادكش و معرق است ، و بیشتر در بیماریهاى دستگاه گوارش از تخم من استفاده مى كنند، و بهترین راه براى استفاده از آن دم كرده ده تا سى در هزار است . من داراى ویتامین ((آ)) و ((ب )) بوده ، و سرشار از ویتامین ((ث )) هستم . مضمضه آب من ، جوشهاى دهان را از بین مى برد. لثه ها را محكم كرده ، و از خونریزى آن جلوگیرى مى كند و درد دندان كرم خورده را تسكین مى دهد. من داراى سبزینه بوده و یك اسانس قوى همراه دارم . درصد گرم میوه من ، یك گرم اسانس و بیست گرم مواد چربى است . جهت سینه درد، دارویى ارزنده هستم ، جوهر من از راه ادرار دفع مى شود و بین راه مجارى را ضد عفونى كرده ، زخمهاى آنها را معالجه مى كنم . شیره میوه من اسهال خونى را بند آورده ، و بو داده آن براى اسهال و خونریزى معدى نافع است ، عده اى براى رفع سر درد و معالجه زكام ، میوه مرا در آتش انداخته ، و از دود آن استفاده مى كنند. این دود ضد عفونى كننده محیط و مجارى تنفس است ، ولى براى مبتلایان به تنگى نفس و كسانى كه نسبت به آن حساسیت دارند خوب نیست ! برگ من مسكن صفرا و التهاب معده و برطرف كننده عطش زیاد است و از قى كردن جلوگیرى مى كند. ضماد برگ من از شدت حرارت جراحات و سوزش آنها جلوگیرى كرده ، و براى باد سرخ و بثورات جلدى اگزما توصیه و تجویز شده است . ضماد من با آرد جو، خنازیر و زخمهاى سفت را تحلیل مى برد. سابقا براى معالجه زخم هاى سرطانى سرب را با آب من ساییده و روى زخم مى گذاشتند. تخم من ضد كرم بوده ، و از رشد آنها در معده جلوگیرى مى كند. اگر نسبت به بوى من حساسیت دارید، از داروهاى مدر استفاده كنید و اگر در اثر زیاده روى در خوردن من مسموم شدید پس از استفراغ تخم مرغ و شیر میل نمایید. كوبیده میوه من ، مخلوط با فلفل و نمك حافظ گوشت در برابر فساد بوده و در صنعت كنسروسازى مورد استفاده قرار مى گیرد، مرا از دوستان با وفاى خود بدانید، ولى در استفاده از من زیاده روى ننمایید. با من آش گشنیز، گشنیز پلو، تهیه كنید و در آش ها و خورش هاى سبزى دار، كمى از برگ من بریزید و افزودن آن را به سوپ و آش بیماران و اطرافیان آنها، مخصوصا مبتلایان به امراض عفونى فراموش نفرمایید. من غرایز جنسى را كم مى كنم و سابقا چنین عقیده داشتند كه اگر مرا به ران زنان باردار هنگام وضع حمل آویزان كنند، زایمان را سریع مى نمایم . من خود چنین ادعایى ندارم ، ولى بوى من در اتاق زایمان مفید بوده و بى فایده نیست ! زبان خوراکیها غیاث الدین جزایری
  24. اسم من ((سیب )) است ! قندك و گلاب سخن مى گویند اعصاب را تقویت مى كنم . دشمن سرسخت بوى بد دهانم اما، به شرطى .... دوست گرفتاران مرض قند هستم و قلب را آرامش مى بخشم ... ما دو برادر از نوع پیشرس سیب هستیم كه هر دو آخر بهار و اوایل تابستان خدمت میرسیم ، و عمرمان كوتاه است و كسى نمى تواند ما را براى فصول بعد نگاهدارى كند.اهر دو شیرین - خوشمزه و معطر هستیم ، با این فرق كه قند من بیشتر و عطر برادرم گلاب زیادتر است ، مزیت من بر سیب گلاب نازكى پوستم مى باشد و پوست من براى هر معده اى قابل هضم است . ولى پوست گلاب كمى سخت تر است و در نتیجه عطر خود را بیشتر حفظ مى كند. چون هر معده اى نمى تواند پوست گلاب را هضم كند، به این جهت عده اى آنرا پوست كنده مى خورند و در نتیجه از مواهبى كه طبیعت در روى پوست ما گذاشته است محروم مى شوند. اگر این اشخاص سیب را با پوست خوب و با دقت جویده ، و میل نمایند و یا آنرا با پوست رنده كرده و به صورت پالوده بخورند پوست سیب گلاب هم بخوبى قابل هضم خواهد شد. در هر حال ما غذاى روح و جسم هستیم ، عضلات و اعصاب را تقویت مى نماییم ، دهان را ضد عفونى مى كنیم و بوى بد آنرا از بین مى برم . به كسانى كه داراى نفس بدبو هستند، توصیه كنید كه قبلا یك سبزى مثل كاهو را خوب با دهان بجوند و بعد یك سیب را با پوست جویده میل نمایند. هر كس ما را صبح ناشتا میل نماید، بیمارى را از اطراف خود دور مى كند. ما سموم بدن ، مخصوصا ((اسید اوریك )) را دفع مى كنیم ، و در نتیجه ، درمان خوبى براى مبتلایان به روماتیسم - درد مفاصل و نقرس هستیم ، ما هر دو ترشحات غدد، مخصوصا بزاق و ترشحات معدى را تقویت مى كنیم ، و به هضم غذا كمك مى نماییم ، و براى فم المعده و قلب مناسب مى باشیم . مبتلایان به زخم معده كه نمى توانند میوه ى خام بخورند، به آسانى مى توانند ما را رنده كرده ، بدون پختن نوش جان نمایند. زیرا ما در روى درخت با حرارت آفتاب به حد كافى پخته شده ایم .هر كس ما را با پوست بخورید، از شر یبوست و تنبلى روده و كبد راحت خواهد شد. ما با آنكه شیرین هستیم ، براى مبتلایان به مرض قند ضرر نداریم . و در عوض مفرح و اشتهاآور مى باشیم . خفقان و تنگ نفس را معالجه مى كنیم . مقوى قلب و دماغ و جگر مى باشیم ، و راندن صفرا را از معده آسان مى نماییم و تا حدى از سرطان پیشگیرى مى نماییم . ما مى توانیم وسواس سودایى را درمان كنیم و هر دو ضد سم مى باشیم و سم عقرب را خنثى مى كنیم . اگر یك قاچ سیب را روى محل گزیدگى نیش عقرب یا زنبور بمالید به درمان آن كمك مؤ ثرى كرده اید. ضماد گوشت ما روى پلك چشم ، جهت تسكین درد آن نافع است . از میوه كال و نارس ما دارویى جهت درمان اسهال خونى مى گیرند. عده اى از پزشكان قدیم معتقد بودند كه خوردن سیب كال تولید نسیان مى نماید، ولى در طب جدید چنین عقیده اى وجود ندارد، هر كس ما را بخورد و بعد احساس ناراحتى و سنگینى در معده نماید، نباید روى آن آب سرد میل نماید. دهاتى ها وقتى مبتلا به سرماخوردگى مى شوند، رژیم سیب مى گیرند، و سه روز غیر از سیب غذاى دیگرى نمى خورند و در نتیجه به راحتى معالجه مى شوند زیرا سیب بهترین دوا و مناسب ترین غذا براى مبتلایان به سرماخوردگى است . ما سموم بدن اطفال شیرخوار را دفع مى نماییم ، و اگر شما به آنها از آب سیب قندك یا گلاب بدهید، احساس آرامش كرده گریه و زارى نمى نمایند. پالوده ما براى معالجه اسهال مخصوصا اسهال اطفال بسیار نافع است و ما هر دو داراى فسفر هستیم ، و سلسله اعصاب را تقویت مى كنیم . ما هر دو خواب آور خوبى هستیم . اگر شما مبتلا به بى خوابى هستید، قبل از خواب چند دانه سیب بخورید و با یك استكان آب سیب سر بكشید. عصاره برگ ما ضد كرم است ، و براى فرونشانده ورمهاى گرم مفید است . مرباى گل قند ما جهت ضعف قلب و دماغ مؤ ثر است و براى این كار بهتر است آنرا با دو برابر وزنش گلقندگل سرخ مخلوط نمایید. یكى از برادران ما كه نوعى از آن زودرس بوده و با ما به بازار مى آید، سیب ترش است ، این سیب داراى اسید مالیك است و براى دفع غلبه ى صفرا و غلیان خون بسیار مفید است و براى معالجه وسواس سودایى ، از سیب شیرین بهتر است . ولى براى مبتلایان به اسهال خونى خوب نیست و اعصاب را كمى ضعیف مى نماید. آب سیب ترش كه آنرا بدون شیرینى به قوام آورند، جهت درمان امراض صفراوى و سنگ كیسه ى صفرا مفید است . یكى از مشخصات خانوادگى ما این است كه در تمام فصول سال ، خدمتگزار شما هستیم ، ما انواع زودرس بهاره - تابستانى - پاییزى و زمستانى داریم ، و شما در هر فصل سال مى توانید ما را در دكان میوه فروشى پیدا كنید و از طعم و بوى ما لذت ببرید و از منافع سرشار ما بهره مند شوید. زبان خوراکیها غیاث الدین جزایری
  25. دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 6 امروزه کتاب های الکترونیکی یکی از مهمترین ابزارهای کمک آموزشی جهت فراگیری زبان به زبان آموزان می باشند. این کتاب یکی از معروف ترین کتاب های کمک آموزشی زبان انگلیسی می باشد. کتاب صوتی 4000iEssential English Words شامل مجموعه اي از رایج ترين لغات زبان انگليسي بوده كه به منظور آشنایی زبان آموزان با کلمات رایج زبان انگلیسی منتشر شده است. این کتاب دارای 6 مجموعه است که پس از قرار گرفتن نسخه های 1و 2 و 3 و4 و 5 آن در سایت امروز نسخه شماره 6 وآخر این مجموعه برای دانلود شما کاربران محترم قرار داده ایم. همچنین لازم به ذکر است که لغات موجود در این کتاب ها بر پایه مطالعات دقیق انتخاب شده و تقریبا 95 درصد از مکالمات عادی زبان انگلیسی را پوشش میدهند. توجه داشته باشید که این 6 مجموعه به صورت کتاب های صوتی می باشد و به صورت یک کتاب الکترونیکی با فرمت PDF نبوده در واقع به شکل کلاسیک کتابهای لغت تنظیم گردیده که طی آن پس تلفظ کلمه معنی آن و در برخی موارد مثالها و تمرین هایی از کاربرد آن گفته خواهد شد. این کتاب شامل 60 فایل صوتی و با فرمت MP3 میباشد که در هر کدام به طور متوسط 20 کلمه توضیح داده شده است. حجم: 113 مگابایت برای دانلود لینک زیر را در نوار آدرس کپی کنید لینک دانلود : http://dl5.mihandownload.com/user2/Armin/Music/4000_Essential_English_Words_6_%5Bwww.MihanDownload.com%5D.rar [b]پسورد : www.mihandownload.com[/b] دانلود قسمت های قبلی 1- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 1 2- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 2 3- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 3 4- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 4 5- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 5 6- دانلود کتاب صوتی رایج ترین لغات زبان انگلیسی 4000Essential English Words 6
×
×
  • اضافه کردن...